Sneeuwmansgraf

“Door het vlijtige sneeuwen werd het gezicht, de hand, het arme lichaam met de bloedige wonde, de edele standvastigheid, het mannelijke besluit, de moedige dappere ziel toegedekt.”

(eigen vertaling van)

“Von fleissigem Schneien wurde das Gesicht, die Hand, der arme Leib mit der blutigen Wunde, die edle Standhaftigkeit, der männliche Entschluss, die brave tapfere Seele zugedeckt.”

(uit Robert Walsers “kort prozastukje” Schneien (1917; “Tiefer Winter” 2007), zie ook hier)

4 gedachtes over “Sneeuwmansgraf

  1. JaJa zegt:

    En met de logica guts de bloedstroom verder dan het lichaam aankan; in de kuil kan het vloeien, het pijnlijk dooien van meegenomen geheimen …

  2. janien zegt:

    @haha Wat een ongemeen mooie titel! Wat een onmeetbare veelvoud aan betekenissen die oproept: Sneeuwmansgraf. Dit vergat ik nog te vertellen …, en dat moest absoluut nog gezegd. Op deze plek van zinnen, waar ik met grote schroom een uitroep durf te slaken.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s