No-flyzone

“Ze lijken op proza en gedragen zich als gedichten, omdat ze, ondanks de overmacht, zichzelf omvormen tot vliegenvangers voor onze verbeelding.”

(eigen vertaling van)

“They look like prose and act like poems, because, despite the odds, they make themselves into fly-traps for our imagination.”

(uit Charles Simic’s Prose poetry, een essay uit Hotel Parnassus, de festivalbloemlezing van Poetry International Festival, zie ook hier)

Een gedachte over “No-flyzone

  1. JaJa zegt:

    Hier is de man, de vrouw, het kind geboren,op het dak van onze verbeelding,er kwamen ooievaars langs gevlogen,vogels uit lang vervlogen tijdenHier is de kring, de loop, de winkel ontstaan,uit koppige gierigheid van het kapitaal,er gingen kasten de deur uit,meubelen van een koloniale tijdHier is de schoonheid, de gladheid, de perfectie nabij,als op een zonnige zin de buitenlucht verwoordt watjaren in de schaduw heeft gebroed,het mocht geen po??zie verstaanHier,is het dan ook gedaan.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s