From below, unwillingly and slow

“What power art thou, who from below
Hast made me rise unwillingly and slow
From bed of everlasting snow?”

Henry Purcell: The cold genius song.- Uit: King Arthur, or The British Worthy, 3e scene, 3e act (1691). De koude genius wordt wakkergemaakt door Cupido en bevolen om het landschap te bedekken met ijs en vorst. De zin komt uit het antwoord van de koude genius, hier gezongen door Klaus Nomi, hier door Edson Cordeiro Klaus Nomi in aandenken, hier toch wel onovertroffen door Andreas Scholl, hier door Sting die zingt (waarom?) als een beer.

Fluistergrassen

“Nu nog overhandig ik hen aan jou eerder als een op bedachtzame wandelingen verzamelde struik van fluisterende grassen dan als een verzameling van thesen.”

(eigen vertaling van)

“Noch heute händige ich sie Dir mehr als einen auf nachdenklichen Spaziergängen eingesammelten Strauß flüsternder Gräser denn als eine Sammlung von Thesen aus.”

Walter Benjamin in een brief aan Gretel Adorno, in april 1940, over zijn Über den Begriff der Geschichte. In: Gesammelt Schriften, Band I-3, p. 1226.

Desselfs yselijkheid

“Nadat de Brand een einde had genomen, was niemand in staat, om op ’t gezigt dier voorheen bloeijende Stad, desselfs yselijkheid met de penne te beschrijven.”

Uit een ooggetuigenverslag, voorzien van een gezicht op de stad Lissabon van voor de aardbeving van 1755, uitgegeven bij Petrus Schenk en Zoon, “Konst- en Kaartverkopers” in de Kalverstraat te Amsterdam. Een exemplaar is te zien in het Museu da Cidade in Lissabon.