“Alleen in uw woestijn,in uw Gobigrauwe –ge vereenzaamt, geen busten,geen tweespraak, geen vrouwen,
en al zo dicht de klippen,ge kent uw zwakke boot –kom, open toch de lippen,wie spreekt, die is niet dood.”
(eigen vertaling van)
“Allein in deiner Wüste,
in deinem Gobigraun –
du einsamst, keine Büste,
kein Zwiespruch, keine Fraun,und schon so nah den Klippen,
du kennst dein schwaches Boot –
kommt, öffnet doch die Lippen,
wer redet, ist nicht tot.”
(uit ‘Kommt’ van Gottfried Benn, ook hier)